Denkerisch, knapp, präzise – Bereskas Aphorismen übersetzen
Bild
Ausschreibung
Die Karl Dedecius Stiftung an der Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder) schreibt in Zusammenarbeit mit dem Lehrstuhl für Translatorik und Glottodidaktik am Institut für Germanistik der Universität Wrocław einen Übersetzungswettbewerb für die beste literarische Übersetzung von zehn Aphorismen von Henryk Bereska aus.
Im Jahr 2026 würde Henryk Bereska seinen 100. Geburtstag feiern – es ist ein guter Zeitpunkt, um die Arbeit des Übersetzers und Dichters wieder aufleben zu lassen und die eigenen übersetzerischen Fähigkeiten zu erproben. Der Wettbewerb richtet sich an Personen, die bisher keine literarische Übersetzung veröffentlicht haben. Die Aufgabe besteht in der literarischen Übertragung der zehn Aphorismen von Henryk Bereska.
Teilnahmebedingungen
- Organisatoren des deutsch-polnischen Wettbewerbs sind: die Karl Dedecius Stiftung an der Europa-Universität Viadrina in Frankfurt (Oder) in Kooperation mit dem Lehrstuhl für Übersetzungswissenschaft und Glottodidaktik am Institut für Deutsche Philologie der Universität Wrocław.
- Der Wettbewerb soll Liebhaber*innen der Lyrik und Übersetzungskunst ermutigen, sich an der poetischen Übersetzung zu versuchen, sowie Henryk Bereska und ihr Werk im deutschen und polnischen Kulturkreis bekannter zu machen.
- Die Aufgabe der Wettbewerbsteilnehmer*innen ist die literarische Übersetzung der zehn Aphorismen von Henryk Bereska ins Polnische.
- Adressat*innen des Wettbewerbs sind volljährige Personen, die keine eigenständige Übersetzung eines belletristischen Werkes in Buchform veröffentlicht haben.
- Die Übersetzung sollte im Word- und PDF-Format (Din A4, Schriftart: Arial 11pct, Zeilenabstand 1,5) erstellt werden. Der Dateiname mit der Übersetzung muss nur das Pseudonym enthalten.
- Der Wettbewerbsbeitrag ist zusammen mit den unten aufgeführten Unterlagen bis zum 15.07.2025 an folgende E-Mail-Adresse zu senden:
anmeldung-kds@europa-uni.de:
6.1. Die Übersetzung ist in zwei Dokumenten einzureichen, die dem Anmeldeformular beigefügt sind (Dateiformate: Word und PDF, mit dem Titel „[Pseudonym]”).
6.2. Das Anmeldeformular muss ausgefüllt und unterschrieben werden. Name der Datei: "[Pseudonym]-Formular". - Die Beiträge werden von einer Jury bewertet, die von den Organisatoren des Wettbewerbs ausgewählt wird.
- Die Jury wählt die beste Übersetzung aus. Die Organisatoren behalten sich das Recht vor, den Wettbewerb nicht zu entscheiden. Die Entscheidung der Jury ist endgültig und kann nicht angefochten werden.
- Das Ergebnis des Wettbewerbs wird während der Internationalen Akademischen Konferenz „Henryk Bereska – ein Mann im Dazwischen“ am 15-17.10.2025 bekannt gegeben. Die Teilnehmer*innen werden per E-Mail über die Ergebnisse des Wettbewerbs informiert.
- Der/Die Gewinner*in des Wettbewerbs erhält einen Sachpreis und eine Einladung zu der oben genannten Konferenz.
- Die eingereichten Arbeiten werden von den Organisatoren nicht zurückgesandt.
- Jede teilnehmende Person ist verpflichtet, sich vor der Teilnahme am Wettbewerb mit den Teilnahmebedingungen des Wettbewerbs vertraut zu machen. Die Auslegung der Teilnahmebedingungen obliegt den Organisatoren. Die Teilnahme am Wettbewerb setzt die Anerkennung der Teilnahmebedingungen voraus.
- Die Teilnahme am Wettbewerb gilt zugleich als Zustimmung zur Verarbeitung der personenbezogenen Daten und (im Falle eines Gewinns) des Bildes durch die Organisatoren. Gleiches gilt für die Veröffentlichung der Ergebnisse (einschließlich in sozialen Medien).
Dokumente
Einsendefrist und Formulare
Einsendefrist an anmeldung-kds@europa-uni.de ist der 15. Juli 2025.
Einzureichen sind:
- Ausgefüllter und unterzeichneter Anmeldeformular.
Dateiname: „[Pseudonym]-Formular“. - Die Übersetzung in zwei identischen Dokumenten.
Dateiformate: Word und PDF.
Dateiname (für beide Versionen): „[Pseudonym]“.
Formulare
Aphorismen zur Übersetzung
- Wie oft bot man mir, der ich zwischen zwei Stühlen saß, einen bequemen Sessel an. Ich lehnte dankend ab.
- Es gibt Mittel, die den besten Zweck entheiligen, und Zwecke, die kein Mittel heiligt.
- Man sollte schon deshalb gelegentlich über den Durst trinken, um den nächsten Tag elendig zu leiden und am übernächsten, die wiederkehrende Frische an Geist und Körper zu genießen, die man sonst nicht zu würdigen weiß.
- Man kann auf allerhand verzichten, was teuer zu erwerben ist, aber aufs Denken zu verzichten, kommt einem teuer zu stehen.
- Kann man in einem unfreien Land auf freien Fuß gesetzt werden?
- Die einen möchten die Vergangenheit „bewältigen", die anderen möchten sie vergessen. Nun, vermutlich wird man sie, solange es geht, vor sich herschieben, bis sie sich ganz harmlos ausnimmt und bis die Enkelchen sie eines fernen Tages wieder hervorholen.
- Der Sozialismus zeugte massenhaft Duckmäuser und eine Handvoll Aufbegehrende, die den Widerstand oder die Flucht wagten. Die Demokratie zeugt Rebellen zuhauf, die an Ort und Stelle bleiben und, die Segnungen des Kapitalismus genießend, ihn lauthals verfluchen.
- Und was ist, wenn die mageren Jahre die fetten waren?
- Die Leute sehen mich so merkwürdig an, wenn ich auf Ihr „Wie geht's denn so?“ antworte: „Danke, ich kann immer noch nicht klagen.“
- Die Tarnkappenproduktion mal ins Positive gerückt: Nicht nur Tarnkappenbomber, sondern schlichte Tarnkappen bauen, die es den Politikern erlauben, dem Volke aufs Maul zu schauen.
Ergebnisse und Preis
Die Ergebnisse des Wettbewerbs werden am 15. Oktober 2025 im Rahmen der Konferenz „Henryk Bereska – ein Mann im Dazwischen“ bekannt gegeben.
Die Gewinnerin oder der Gewinner erhält Sachpreise sowie eine Einladung zur Teilnahme an der genannten Konferenz, die vom 15. bis zum 17. Oktober 2025 in Frankfurt (Oder) und Słubice stattfindet.