"Nowe życie Lalki" - o tłumaczeniu klasyki na dziś. Spotkanie z tłumaczami Lisą Palmes i Lotharem Quinkensteinem
Nowe życie "Lalki" - webinarium i warsztaty z Lisą Palmes i Lotharem Quinkensteinem
W maju i czerwcu 2025 roku Fundacja im. Karla Dedeciusa zorganizowała dwa wydarzenia poświęcone powieści Lalka Bolesława Prusa – jednemu z najważniejszych dzieł literatury polskiej. Punktem wyjścia było nowe tłumaczenie na język niemiecki (Die Puppe), które w tym samym roku ukazało się w Niemczech, w przekładzie uznanych tłumaczy Lisy Palmes i Lothara Quinkensteina.
27 maja 2025 r. odbyło się webinarium na platformie ZOOM, w którym udział wzięło ponad 500 uczniów z 14 szkół ponadpodstawowych z całej Polski (Katowice, Gryfice, Libiąż, Łódź, Wisła, Leszno, Gorzów Wielkopolski, Jelenia Góra, Mnich, Radomsko, Oława i Częstochowa). Podczas godzinnej rozmowy Lisa Palmes i Lothar Quinkenstein opowiedzieli o swojej pracy nad przekładem oraz o tym, dlaczego Lalka wciąż fascynuje czytelników zarówno w Polsce, jak i w Niemczech. Mówili również o wyzwaniach, jakie niesie ze sobą przekład dzieła głęboko zakorzenionego w realiach XIX wieku na potrzeby współczesnego niemieckojęzycznego odbiorcy, a także o specyfice pracy translatorskiej w duecie.
W drugiej części webinarium uczniowie mieli okazję zadać tłumaczom własne pytania i aktywnie włączyć się w rozmowę.
Drugie wydarzenie miało miejsce 10 czerwca 2025 r. w Collegium Polonicum w Słubicach. W interaktywnych warsztatach wzięli udział uczniowie Liceum Akademickiego UAM oraz studenci Collegium Polonicum.
Uczestnicy warsztatów zastanawiali się wspólnie, jak przekładać dzieła klasyczne w sposób trafiający do współczesnych odbiorców, jakie decyzje muszą podejmować tłumacze oraz jak wygląda praca nad jednym tekstem we dwoje, czy w grupie. Mieli także możliwość samodzielnego wcielenia się w rolę tłumaczy i spróbowania własnych sił w przekładzie literackim.